Matthew 15:37

Stephanus(i) 37 και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων επτα σπυριδας πληρεις
Tregelles(i) 37 καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων ἦραν, ἑπτὰ σπυρίδας πλήρεις.
Nestle(i) 37 καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων ἦραν ἑπτὰ σπυρίδας πλήρεις.
SBLGNT(i) 37 καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ⸂τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων ἦραν⸃ ἑπτὰ σπυρίδας πλήρεις.
f35(i) 37 και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων επτα σπυριδας πληρειv
Vulgate(i) 37 et comederunt omnes et saturati sunt et quod superfuit de fragmentis tulerunt septem sportas plenas
Clementine_Vulgate(i) 37 Et comederunt omnes, et saturati sunt. Et quod superfuit de fragmentis, tulerunt septem sportas plenas.
WestSaxon990(i) 37 & hig æton ealle & wæron gefyllede & þt to läfe wæs of þam gebrote hig namon seofon wilian fulle;
WestSaxon1175(i) 37 & hyo æten ealle. & wæren ge-fyllede. & þæt to lafe wæs of þam broccan hyo naman seofan wilian fulle.
Wycliffe(i) 37 And alle eten, and weren fulfillid, and thei token that that was left of relifes, seuene lepis fulle.
Tyndale(i) 37 And they dyd all eate and were suffised. And they toke vp of the broke meate that was lefte .vii. basketes full.
Coverdale(i) 37 And they all ate, & were suffised. And they toke vp of the broke meate yt was left, seuen basskettes full.
MSTC(i) 37 And they did all eat, and were sufficed. And they took up of the broken meat that was left seven baskets full.
Matthew(i) 37 And they dyd all eate and were suffised. And they toke vp of the broken meate that was lefte .vij. baskettes full.
Great(i) 37 And they dyd all eate, and were suffysed. And they toke vp (of the broken meate that was lefte) seuen baskettes full.
Geneva(i) 37 And they did all eate, and were sufficed: and they tooke vp of the fragments that remained, seuen baskets full.
Bishops(i) 37 And they dyd all eate, and were suffised: And they toke vp, of the broken meate that was left, seuen baskets full
DouayRheims(i) 37 And they did all eat, and had their fill. And they took up seven baskets full, of what remained of the fragments.
KJV(i) 37 And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.
KJV_Cambridge(i) 37 And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.
Mace(i) 37 so that they all eat, and were satiated: the superfluous fragments they carried off, amounting to seven baskets full:
Whiston(i) 37 And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that were left, seven baskets full.
Wesley(i) 37 And they all ate and were satisfied, and they took up of the fragments that remained seven baskets full.
Worsley(i) 37 And they did all eat, and were satisfied: and they took up what was left even of fragments seven baskets full.
Haweis(i) 37 And they did all eat, and were filled: and took up a superabundance of fragments seven baskets full.
Thomson(i) 37 And when they had all eaten and were satisfied, there were carried off seven baskets full of the fragments left.
Webster(i) 37 And they all ate and were filled: and they took up of the fragments that were left seven baskets full.
Living_Oracles(i) 37 When all had eat, and were satisfied, they carried off seven hand-baskets full of the fragments that remained.
Etheridge(i) 37 and they all did eat and were satisfied: and they took up of the abundance of fragments seven baskets full.
Murdock(i) 37 And they all ate, and were satisfied. And they took up the remains of fragments, seven full baskets.
Sawyer(i) 37 And they all eat and were filled; and they took up the fragments that remained, seven store-baskets full.
Diaglott(i) 37 And they ate all, were filled; and they took up that over and above of the fragments, seven large baskets full.
ABU(i) 37 And they all ate, and were filled. And they took up of the fragments that remained seven baskets full.
Anderson(i) 37 And they all ate and were satisfied; and they took up what remained of the broken pieces, seven baskets full.
Noyes(i) 37 And they all ate, and were filled; and they took up of the fragments that remained, seven baskets full.
YLT(i) 37 And they did all eat, and were filled, and they took up what was over of the broken pieces seven baskets full,
JuliaSmith(i) 37 And all ate, and were satisfied: and they took up that remaining of the fragments seven wicker baskets full.
Darby(i) 37 And all ate and were filled; and they took up what was over and above of the fragments seven baskets full;
ERV(i) 37 And they did all eat, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, seven baskets full.
ASV(i) 37 And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, seven baskets full.
JPS_ASV_Byz(i) 37 And they all ate, and were filled; and they took up that which remained over of the broken pieces, seven baskets full.
Rotherham(i) 37 And they all did eat and were filled,––and, the remainder of the broken pieces, took they up, seven hampers, full.
Twentieth_Century(i) 37 Every one had sufficient to eat, and they picked up seven baskets full of the broken pieces left.
Godbey(i) 37 And they all ate, and were filled: and they took up the residue of fragments, seven baskets full.
WNT(i) 37 And they all ate and were satisfied. The broken portions that remained over they took up--seven full hampers.
Worrell(i) 37 And they all ate, and were satisfied; and they took up what was over of the pieces seven baskets full;
Moffatt(i) 37 So the people all ate and were satisfied, and they picked up the fragments left over and filled seven large baskets with them.
Goodspeed(i) 37 And they all ate and satisfied their hunger. And the pieces that they left that were picked up filled seven baskets.
Riverside(i) 37 All ate and were satisfied, and they picked up seven baskets full of fragments that were left over.
MNT(i) 37 And all ate and were satisfied, and of the fragments that remained they gathered seven large basketfuls.
Lamsa(i) 37 And all of them did eat and were satisfied; and they took up of the fragments that were left over, seven full baskets.
CLV(i) 37 And they all ate and are satisfied. And of the superfluous fragments they pick up seven hampers full.
Williams(i) 37 And they all ate and had aplenty, and they took up the pieces left over, which made seven hamper-basketfuls.
BBE(i) 37 And they all took food, and had enough; and they took up of the broken bits, seven baskets full.
MKJV(i) 37 And they all ate, and were filled; and they took up seven lunch baskets full of the pieces that was left.
LITV(i) 37 And all ate and were satisfied. And they took up the left over pieces, seven lunch baskets full.
ECB(i) 37 and they all eat, and fill: and they take seven baskets full of the fragments that superabound:
AUV(i) 37 They all ate until they were full; then gathered up seven baskets full of broken pieces which were left over.
ACV(i) 37 And they all ate and were filled. And they took up seven hampers full of the fragments that remained.
Common(i) 37 And they all ate and were satisfied; and they took up seven baskets full of the broken pieces that were left over.
WEB(i) 37 They all ate, and were filled. They took up seven baskets full of the broken pieces that were left over.
NHEB(i) 37 They all ate, and were filled. They took up seven baskets full of the broken pieces that were left over.
AKJV(i) 37 And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.
KJC(i) 37 And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken food that was left seven baskets full.
KJ2000(i) 37 And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken pieces that were left seven baskets full.
UKJV(i) 37 And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken food that was left seven baskets full.
RKJNT(i) 37 And they all ate, and were filled: and they took up the broken pieces that were left, seven baskets full.
TKJU(i) 37 And they all ate, and were filled: And they took up seven full baskets of the fragments that were left.
RYLT(i) 37 And they did all eat, and were filled, and they took up what was over of the broken pieces seven baskets full,
EJ2000(i) 37 And they all ate and were filled, and they took up of the broken food that was left seven baskets full.
CAB(i) 37 So they all ate and were satisfied. And they took up what they had left of the fragments, seven hampers full.
WPNT(i) 37 So they all ate and were filled; and they took up seven hampers full of the fragments that remained.
JMNT(i) 37 And so everyone ate and all were fed until satisfied. Then folks picked up the surplus of the broken pieces [of food] – seven large provision baskets (or: woven hampers) filled full [of leftovers]!
NSB(i) 37 They all ate and were satisfied. When they picked up what was left over of the broken pieces, there were seven large baskets full.
ISV(i) 37 All of them ate until they were filled, then the disciples picked up what was left of the broken pieces—seven baskets full.
LEB(i) 37 And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, seven baskets full.
BGB(i) 37 Καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων ἦραν ἑπτὰ σπυρίδας πλήρεις.
BIB(i) 37 Καὶ (And) ἔφαγον (ate) πάντες (all) καὶ (and) ἐχορτάσθησαν (were satisfied); καὶ (and) τὸ (that) περισσεῦον (being over and above) τῶν (of the) κλασμάτων (fragments), ἦραν (they took up) ἑπτὰ (seven) σπυρίδας (baskets) πλήρεις (full).
BLB(i) 37 And all ate and were satisfied, and they took up that being over and above of the fragments, seven baskets full.
BSB(i) 37 They all ate and were satisfied, and the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
MSB(i) 37 They all ate and were satisfied, and the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
MLV(i) 37 And they all ate and were fed, and they took up what was leftover of the broken pieces, seven baskets full.
VIN(i) 37 They all ate and were satisfied, and the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
Luther1545(i) 37 Und sie aßen alle und wurden satt und huben auf, was überblieb von Brocken, sieben Körbe voll.
Luther1912(i) 37 Und sie aßen alle und wurden satt; und hoben auf, was übrig blieb von Brocken, sieben Körbe voll.
ELB1871(i) 37 Und sie aßen alle und wurden gesättigt; und sie hoben auf, was an Brocken übrigblieb, sieben Körbe voll.
ELB1905(i) 37 Und sie aßen alle und wurden gesättigt; und sie hoben auf, was an Brocken übrigblieb, sieben Körbe voll.
DSV(i) 37 En zij aten allen en werden verzadigd, en zij namen op, het overschot der brokken, zeven volle manden.
DarbyFR(i) 37 Et ils mangèrent tous et furent rassasiés; et ils ramassèrent, des morceaux qui étaient de reste, sept corbeilles pleines.
Martin(i) 37 Et ils mangèrent tous, et furent rassasiés; et on remporta du reste des pièces de pain sept corbeilles pleines.
Segond(i) 37 Tous mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient.
SE(i) 37 Y comieron todos, y se saciaron; y alzaron lo que sobró de los pedazos, siete canastas llenas.
ReinaValera(i) 37 Y comieron todos, y se hartaron: y alzaron lo que sobró de los pedazos, siete espuertas llenas.
JBS(i) 37 Y comieron todos, y se saciaron; y alzaron lo que sobró de los pedazos, siete canastas llenas.
Albanian(i) 37 Dhe të gjithë hëngrën dhe u ngopën; dhe ngritën tepricën e copave, shtatë kosha plot.
RST(i) 37 И ели все и насытились; и набралиоставшихся кусков семь корзин полных,
Peshitta(i) 37 ܘܐܟܠܘ ܟܠܗܘܢ ܘܤܒܥܘ ܘܫܩܠܘ ܬܘܬܪܐ ܕܩܨܝܐ ܡܠܐ ܫܒܥܐ ܐܤܦܪܝܕܝܢ ܀
Arabic(i) 37 فاكل الجميع وشبعوا. ثم رفعوا ما فضل من الكسر سبعة سلال مملوءة.
Amharic(i) 37 ሁሉም በሉና ጠገቡ፥ የተረፈውንም ቁርስራሽ ሰባት ቅርጫት ሙሉ አነሡ።
Armenian(i) 37 Բոլորը կերան ու կշտացան, եւ վերցնելով աւելցած բեկորները՝ եօթը զամբիւղ լեցուցին:
ArmenianEastern(i) 37 Բոլորը կերան ու յագեցան. եւ եօթը լիքը զամբիւղ կտորտանքների մնացորդներ վերցրին:
Breton(i) 37 Hag e tebrjont holl, hag o devoe a-walc'h, hag e tegasjont seizh panerad leun eus an tammoù a oa manet.
Basque(i) 37 Eta ian ceçaten guciéc, eta ressasia citecen: eta goiti citzaten çathi soberatuetaric çazpi sasqui betheric.
Bulgarian(i) 37 И ядоха всички и се наситиха; и вдигнаха останалите къшеи – седем пълни кошници.
Croatian(i) 37 I jeli su i nasitili se. A od preteklih ulomaka nakupiše sedam punih košara.
BKR(i) 37 I jedli všickni a nasyceni jsou. A sebrali, což zbylo drobtů, sedm košů plných.
Danish(i) 37 Og de aade alle og bleve mættede; og de samlede de overblevne Stykker, syv Kurve fulde.
CUV(i) 37 眾 人 都 吃 , 並 且 吃 飽 了 , 收 拾 剩 下 的 零 碎 , 裝 滿 了 七 個 筐 子 。
CUVS(i) 37 众 人 都 吃 , 并 且 吃 饱 了 , 收 拾 剩 下 的 零 碎 , 装 满 了 七 个 筐 子 。
Esperanto(i) 37 Kaj cxiuj mangxis kaj satigxis; kaj oni kolektis da postrestintaj fragmentoj sep korbegojn plenajn.
Estonian(i) 37 Ja kõik sõid, ja nende kõhud said täis; ja nad korjasid kokku ülejäänud palukesi seitse korvitäit.
Finnish(i) 37 Ja he söivät kaikki ja ravittiin, ja ottivat ylös mitä liiaksi jäi, seitsemän täysinäistä koria muruja.
FinnishPR(i) 37 Ja kaikki söivät ja tulivat ravituiksi. Sitten he keräsivät jääneet palaset, seitsemän täyttä vasullista.
Georgian(i) 37 ჭამეს ყოველთა და განძღეს; და აღიღეს ნეშტი იგი ნამუსრევი შჳდი სფჳრიდი სავსე.
Haitian(i) 37 Tout moun te manje plen vant yo. Disip yo plen sèt panyen pote ale ak moso ki te rete yo.
Hungarian(i) 37 És mindnyájan evének, és megelégedének; és fölszedék a maradék darabokat hét teli kosárral.
Indonesian(i) 37 Semua orang itu makan sampai kenyang. Setelah itu pengikut-pengikut Yesus mengumpulkan kelebihan makanan itu. Semuanya ada tujuh bakul penuh.
Italian(i) 37 E tutti ne mangiarono, e furon saziati; poi levaron l’avanzo de’ pezzi, e ve ne furono sette panieri pieni.
ItalianRiveduta(i) 37 E tutti mangiarono e furon saziati; e de’ pezzi avanzati si levaron sette panieri pieni.
Japanese(i) 37 凡ての人くらひて飽き、裂きたる餘を拾ひしに、七つの籃に滿ちたり。
Kabyle(i) 37 Sčan akk armi ṛwan, yerna ččuṛen sebɛa n tqecwalin n wayen i d-yegran.
Korean(i) 37 다 배불리 먹고 남은 조각을 일곱 광주리에 차게 거두었으며
Latvian(i) 37 Un visi ēda un paēda. Un viņi savāca septiņus grozus, pilnus ar pārpalikušajām druskām.
Lithuanian(i) 37 Visi valgė ir pasisotino. Ir surinko septynias pilnas pintines likusių trupinių.
PBG(i) 37 I jedli wszyscy i nasyceni są, i zebrali, co zbyło ułomków, siedm koszów pełnych.
Portuguese(i) 37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
ManxGaelic(i) 37 As ren ad ooilley gee, as v'ad er nyn yannoo magh: as hrog ad jeh'n fooilliagh va er-mayrn lane shiaght baskadyn.
Norwegian(i) 37 Og de åt alle sammen og blev mette; og de tok op det som blev tilovers av stykkene, syv kurver fulle.
Romanian(i) 37 Au mîncat toţi şi s'au săturat; şi s'au ridicat şapte coşniţe pline cu rămăşiţele de fărămituri.
Ukrainian(i) 37 І всі їли й наситилися, а з позосталих кусків назбирали сім кошиків повних...
UkrainianNT(i) 37 І їли всї, й понаїдались; і назбирали останків ламаного сїм повних кошів.
SBL Greek NT Apparatus

37 τὸ … κλασμάτων ἦραν WH Treg NIV ] ἦραν τὸ … κλασμάτων RP